Source of article: Jiefang Daily

Publication Date : October 20, 2021

Accessed Date : October 21, 2021

Translators` names : Snehal Kulkarni, Omkar Bhole

Translation Date : October 25, 2021

Introduction - This article is written on the occasion of the 9th World Forum on China studies held in Shanghai between 18-19 November. This forum is a biennial event started in 2004 to provide a platform for China scholars across the world to discuss various aspects of China and its civilization. On this background, this article takes a bird's eye view of the overall condition of China studies around the world and how it benefits in promoting the China model.

Original article in Chinese

大变局下,"中国学"更显其重要性 

来源:解放日报 作者:胡冯彬 日期:2021-10-20 

今年是中国共产党成立一百周年,我们开启了全面建设社会主义现代化国家的新征程。而新冠肺炎疫情的全球流行,使百年未有之大变局呈现不少新特征。新矛盾、新变化、新挑战、新形势、新发展、新理念、新阶段……"新"也成为本届世界中国学论坛出现频率最高的字之一。 

"知人者智,自知者明",用这句出自老子《道德经》的话来形容当前的中国学研究再恰当不过。今天的世界比以往任何时候都更加关注中国,而中国也更为关注世界。倘若说,始于上世纪80年代末的"海外中国研究丛书"是为了"跳出自家的文化圈子去透过强烈的反差反观自身",那么当下的中国和世界的关系,已从"反观"进入到交流和沟通的新阶段,中国学研究也呈现出新态势和新理念。 

更大的空间是中国学研究的新态势之一。空间有两个不同的指向:一是研究学者的地理空间。正如有学者所强调的,"中国学研究正日益显示出世界性"。以往从事中国学研究的学者,主要集中于日韩等东亚国家或以欧美等为代表的西方国家,而当前非洲、拉美以及南亚国家,尤其是"一带一路"相关国家学者的加入,扩展了中国学研究的国别版图;二是研究内容的空间感。不同国家学者的加入,形成更多元的中国认知,丰富了中国研究的层次。截至2019年底,全球90多个国家和地区的专家学者参与了世界中国学论坛,这也从一个侧面证明,中国学的"朋友圈"在扩大,中国道路、中国主张也得到越来越多国家的认同。 

年轻化是中国学研究的另一个新态势。中国学研究的青年学者群体正在形成。相比前辈,这一群体不仅拥有形式更多样的留学或访学经历,而且社交媒体平台的国际化进一步拓宽了他们认知中国的渠道和方式。在本届论坛上,专门设立了"共同未来与青年作为"分论坛,也传递了薪火相传、寄望青年的意蕴。 

除了中国学研究本身,"新"还表现在会议形式上。新冠疫情的全球流行,改变了全球学术会议的举行形式。本届论坛首次采用线上线下相结合的方式,从人数上说,线上嘉宾甚至还略多于线下嘉宾。虽然面对面交流、肢体语言以及社交的重要性是无法被彻底取代的,但是线上会议也突破了传统会议的一些局限,自由、开放的方式减去了不必要的环节。互联网技术的发展让学者无论身处何方,都能进入到所希望了解的领域,从而在深入交流中进一步缩小彼此认知的差距。 

新与旧、近与远,很多时候都是相对而言的,关键在于文化文明的交流互鉴。第六届世界中国学贡献奖获得者叶嘉莹回忆起她曾看到的一副对联,上面写着"文明新旧能相益,心理东西本自同"。她解释道,不同文明、文化,甚至新文化与旧文化的互相融合,总能产生更为丰富的作用和内涵,所以"文明新旧能相益"。而"心理东西本自同"则是强调不管是西方人还是东方人,双方心理上有着基本相同的地方。这个"基本相同的地方"就是人类共同的情感与价值。 

每一次社会的变革,都伴随着思想理论的激荡起伏,也会激发学术理念的更迭变化,这离不开哲学社会科学的知识变革和思想先导。社会大变革的时代,一定是哲学社会科学大发展的时代。身处百年未有之大变局,如何让世界更好地认识中国、中国更好地认识世界,彼此如何更好地沟通,正是中国学研究的核心问题,这也进一步凸显其重要性。 

世界中国学论坛,这张黄浦江畔的"学术圆桌",将为中国与世界更为真实、全面地看待彼此,提供一个绝佳的场域。 

(作者单位:上海社会科学院世界中国学研究所)

Translation in English -

Under rapidly changing situation, significance of 'China studies' is more prominent 

Source: Jiefang Daily ~ Author: Hu Fengbin ~ Date: October 20, 2021 

This year marks the 100th anniversary of the foundation of the Chinese communist party, wherein we have started a new journey towards comprehensive building of a modernized socialist country. Moreover, global spread of Covid-19 pandemic has caused huge unprecedented changes resulting in many new characteristics which haven't been observed in 100 years. New struggles, new changes, new challenges, new situations, new developments, new ideas, new phases....  Even the word 'New' has become one of the most frequently appeared words at the current World Forum on China Studies. 

'Acknowledge the cleverness of others, but know that you are truly wise', this statement from Laozi's Daodejing fittingly describes the present condition of China studies research. The current world is more attentive towards China than ever before, and China is also more concerned about the contemporary world. If we consider that "overseas China research collection" started in 1980s is used to "come out of one's cultural sphere and engage in intense contradictions and  introspection", then China's current relations with the world will enter from "introspection" to a new phase of communication and connections, thus demonstrating new postures and ideas in China studies research. 

Larger scope is one of the new trends in China studies research. This scope has two different directions: First is the geographical scope of research scholars. Precisely as some scholars emphasize upon "exploring the global nature of China studies research in an exponential manner". Earlier, scholars engaged in China studies research were mainly concentrated in East Asian countries like Japan, South Korea or western countries represented by Europe and the United States.  Presently, with the entry of scholars from African, Latin American along with South Asian countries, especially from those countries related with the 'One Belt One Road' , it has expanded the cross-national domain of China studies research; Second is the scope of research content. The participation of scholars from various countries created a multidimensional  understanding of China, and enriched the layers of China-related research. By the end of 2019, experts and scholars from more than 90 countries and regions around the world have participated in the World Forum on China studies. From one aspect, this proves that the "friends circle" of China studies is expanding, and it is helping China to get recognition for its path and ideas from more countries. 

Youthfulness is another new aspect of China studies research. A community of young scholars in China studies research is currently in the developing stage. Compared to the older generation, this community not only possesses more diversified experience of studying abroad and exposure to visiting scholars, but also the internationalization of social media has further widened their ways and means of understanding China. In this year's forum, a panel on 'shared future and youth contribution' was specially set up, which conveyed the connotation of transferring knowledge from one generation to another and pinning hopes on the young generation.

Apart from China studies itself, 'new' is also manifested in the form of conferences. The Covid pandemic has changed the form of conducting academic conferences all over the world. For the first time, the forums have adopted a combination of online and offline patterns. In terms of attendance, online visitors are slightly more than offline visitors. Although the importance of face to face communication, body language and social interaction cannot be substituted, online meetings have surmounted some limitations of traditional meetings, free and independent ways have subtracted unnecessary elements. No matter where they are, the development of internet technology has enabled scholars to comprehend the field they wish for, thereby further reducing the gap between mutual understanding and communication.

The new and the old as well as the near and the far are relative terms, the crux lies in the exchange and mutual learning of cultures and civilizations. The winner of the 6th World China studies contribution award, Ye Jiaying recalls a couplet she had read, it says 'old and new civilization can benefit each other, because psychological things remain the same.' She explains that the amalgamation of different civilizations, different cultures and even new and old cultures result in even more rich function and connotations. Therefore, the old and new civilizations can benefit each other. 'Psychological things remain the same' emphasizes that no matter whether they are Westerners or Easterners, both have the similar mentality. Basically 'same place' is nothing but common emotions and values.

Every social change is followed by the ideological and theoretical ups and downs, which can also stimulate the transformation of academic concepts. This is inseparable from knowledge transformation and ideological guidance of Philosophy and social sciences. The era of social transformation is also an era of the development of Philosophy and social sciences.Amidst the 'once-in-a-century' situation, how to make the world better understand China? How to make China better understand the world? How to improve mutual communication? These are the core issues of China studies, which further magnifies its importance.

The world forum on China studies, this 'academic round table' along the Huangpu riverbank, will provide an excellent place for China and the world to look at each other more truly and comprehensively.

(Author division - Institute of China Studies, Shanghai Academy of Social Sciences)

Translators' views - China studies is emerging as a vibrant field of study across the world. With China's rising significance in global affairs, curiosity among scholars and social scientists to know more about China, is also on the rise. The forum works with institutions and academic networks with the goal of becoming a sustainable and internationally influential platform for exchanges regarding Chinese studies.In this year's edition of the forum, over 200 scholars from around 40 countries participated and discussed topics varying from China's development trajectory to its reforms. One of the outcomes of this forum is the recognition awarded to China'S MODERNIZATION concept which is different from the Western connotation and includes current challenges.  

 (The translation reflects the translators' personal opinion and not a general opinion)

New Words -

1. 变局 - biànjú - Changing situation

2. 成立 - chénglì - To set up

3. 周年 - zhōunián - Anniversary

4. 征程 - zhēngchéng - Journey

5. 未有 - wèiyǒu - Unprecedented

6. 呈现 - chéngxiàn - To appear, to demonstrate

7. 本届 - běnjiè - This year's, current

8. 知人者智,自知者明 - zhīrénzhězhì zìzhīzhěmíng - Those who know others are clever, but those who know themselves are truly wise

9. 道德经 - Dàodéjīng - Book of Laozi (sacred book of Daoism)

10. 恰当 - qiàdàng - Appropriate, suitable

11. 倘若 - tǎngruò - If, provided that

12. 丛书 - cóngshū - Collection of books

13. 跳出 - tiàochū - To appear suddenly

14. 圈子 - quānzi - Circle

15. 透过 - tòuguò - To penetrate

16. 反差 - fǎnchā - Contrast

17. 反观 - fǎnguān - Introspection, view from another angle

18. 当下 - dāngxià - Immediately

19. 沟通 - gōutōng - To join, to connect

20. 正如 - zhèngrú - Precisely

21. 非洲 - fēizhōu - Africa

22. 拉美 - Lāměi - Latin America

23. 相关 - xiāngguān - Related

24. 扩展 - kuòzhǎn - To spread, to expand

25. 版图 - bǎntú - Domain, territory

26. 多元 - duōyuán - Diverse, multidimensional

27. 层次 - céngcì - Layer, gradation

28. 截至 - jiézhì - Up to

29. 侧面 - cèmiàn - Aspect, side

30. 认同 - rèntóng - Recognition, acknowledgement

31. 群体 - qúntǐ - Community

32. 前辈 - qiánbèi - Precursor

33. 访学 - fǎngxué - Visiting scholar

34. 社交媒体 - shèjiāo méitǐ - Social media

35. 拓宽 - tuòkuān - Widen

36. 渠道 - qúdào - Means, channel

37. 传递 - chuándì - To transmit, to deliver

38. 薪火相传 - xīn huǒ xiāng chuán - Transfer knowledge and skill from one generation to another

39. 寄望 - jìwàng - To place hopes on

40. 意蕴 - yìyùn - Connotation, implication

41. 学术- xuéshù- academic

42. 线上- xiànshàng- online

43. 线下- xiànxià- offline

44. 嘉宾- jiābīn- esteemed guest

45. 略- lüè- plan, strategy

46. 肢体- zhītǐ- limb, body

47. 社交- shèjiāo- interaction

48. 取代- qǔdài- to replace, to supplement

49. 突破- tūpò- to breakthrough

50. 局限- júxiàn- to confine, to limit

51. 减去- jiǎnqù- tp minus, subtract

52. 环节- huánjié- segment, sector 

53. 身处- shēnchǔ- a difficult situation

54. 何方- héfāng- where?

55. 领域- lǐngyù- domain

56. 缩小- suōxiǎo- to reduce

57. 相对- xiāngduì- relatively, opposite

58. 而言- éryán- with regard to

59. 文明- wénmíng- civilization

60. 鉴- jiàn- example

61. 贡献- gòngxiàn- to contribute

62. 获得者- huòdézhě- recipient

63. 对联- duìlián- rhyming couplet

64. 融合- rónghé- a mixture

65. 总能- zǒngnéng- total energy

66. 内涵- nèihán- content

67. 基本- jīběn- basic

68. 变革- biàngé- transform

69. 随着- suízhe- along with

70. 激荡- jīdàng- to rage

71. 起伏- qǐfú- to move up and down

72. 激发- jīfā- to arouse

73. 更迭- gēngdié- to alternate

74. 哲学- zhéxué- philosophy

75. 社会科学- shèhuì kēxué- social sciences

76. 先导- xiāndǎo- guide

77. 身处- shēnchǔ- in (some place)

78. 未有- wèiyǒu- is not

79. 变局- biànjú- turbulent situation

80. 沟通- gōutōng- to join

81. 核心- héxīn- core

82. 凸显- tūxiǎn- to present clearly

83. 江畔- jiāngpàn- riverbank

84. 圆桌- yuánzhuō- round table

85. 绝佳- juéjiā- exceptionally good

86. 域- yù- region


This free site is ad-supported. Learn more